Roihana Nuri on Jacinda Ardern’s first appearance on ‘Q and A’ for 2019

Jacinda composed pic BBC
Jacinda Ardern (BBC photo)

Kia ora anō

Here is the original broadcast, with Eruera Morgan and Roihana Nuri, on Manako:

 

And here is my 3 minute summary:

 

And a transcript…

I tēnei pūrongo, ka hoki mai anō a Roihana Nuri, ki te kōrero mō te hōtaka ‘Q and A’ (ko te pātai me te whakautu te tikanga o ‘Q and A’). Ko tēnei te uiuinga tuatahi o te tau, ā, ko Jacinda Ardern te manuhiri i tēnei wā. Ko Roihana te kaiwhakaputa (producer) o Q and A, otirā ko Corin Dann te kaiuiui, nāna i tuku pātai ki a Jacinda Ardern.

 

I pātai a Eruera mō te uiuinga, ā, e ai ki a Roihana, he pai te kōrero a Jacinda mō ngā āhuatanga o te wā, mō ngā kaupapa a te kāwanatanga. Ki tā Roihana, kāore a Jacinda Ardern i te tino kaha ki te whakapae ko ia kē te tino rangatira o te kāwanatanga. Ko Winitana Pita te minita mō ngā take tāwāhi, ā, ka āhua āwangawanga ētahi ki tana kaha ki te whai i ōna ake whakaaro hei minita tuarua o te kāwana. Ko te tino kaupapa here pea mō tana mahi, ko te whanaungatanga o Haina me Aotearoa, otirā, e ai ki a Jacinda, he pai tonu ngā herenga o ngā whenua e rua, ahakoa ngā āwangawanga o ētahi ka kino haere  ngā herenga me te whanaungatanga.

 

I pātai a Eruera mō ētahi take e toru – mō te hauora, mō te mātauranga, ā, mō te āwhina i ngā tāngata e rapu mahi ana – nō te mea, ko te tūmanako o te iwi whānui, he pai tēnei kāwana hei tautoko “i te pani me te rawakore”. Ko tana pātai ki a Roihana, kua tutuki kāore rānei i te kāwana ngā mea i oati ai rātou i te tīmatanga. Otirā, e ai ki a Roihana, i horo tutuki ētahi mea, e tārewa tonu ana ētahi atu, ā, e ngokingoki ana  ētahi atu- he pōturi te anga whakamua o ētahi atu āhuatanga, ahakoa ngā whakaaro pai o te kāwana.

 

Vocabulary

pūrongo broadcast
uiuinga interview
whakapae declare, assert
‘te pani me te rawakore’ ‘The widow and the poor’ – Biblical metaphor for the needy in society
i oati ai rātou which they promised
kua tutuki to be achieved (stative verb)
horo quick
e tārewa ana still on hold
e ngokingoki ana creeping ahead
anga whakamua to move ahead
ngā take tāwāhi foreign affairs

Manako 18/12/18 – a short version of an interview with Roihana Nuri, with translation and notes

This is my first episode of a new venture – providing a short version of a Māori media interview, along with a brief translation and vocabulary list. It is designed for people who are past the beginner stage and who want to engage more with everyday life and language in te reo Māori. Unfortunately, the link to the original broadcast has lapsed – next time I’ll download the original and upload it here!

My short version of the interview (in te reo Māori)

My explanation of some of the vocab (see below). This is mostly in English.

First, a quick translation of my version…This talk is about an episode of Manako, in which Tūmamao Harawira and Roihana Nuri are talking about the programme Q and A (a mainstream interview programme – Noihana is one of the producers of the show). Tūmamao started by asking about the main topics of the month which had just passed, Roihana didn’t really answer that question, but talked about the programme Q and A itself. He said that the workers on the programme were very fortunate that their programme still existed, because fewer of this sort of programme are being made (programmes with extended interviews). According to Roihana, it appears that people are becoming less willing to listen to interviews longer than three minutes. However, Q and A has survived, and he acknowledged the support of Irirangi te Motu (NZ on air) in making this happen.

He then talked about his friend Greg Boyd (a journalist on the programme), and acknowledged his fine work and his warm and generous nature.

Roihana then turned to the coming year. For him, the main work of Q and A is to check that the government really knows if they are following the right path, and to check that the government is sticking to what they’ve said, and if what they are doing is what on the right track, or if it’s wandering off. There are two years to the election; some of the big questions are whether the government can survive, if the Labour Party can continue to work with NZ First, and of course the bigger question is , whether the government can achieve its desires by bringing to fruition the issues it has started dealing with, and to carry their desires into actual legislation, for the benefit of us all.

Some vocab:

tōrangapū – politics
te marama kua mahue ki muri – the month that has just passed.
hōtaka – programme
waimarie – lucky, fortunate
kua itiiti haere tērā momo hōtaka – these sorts of programme are becoming fewer
kāore ētahi i te tino rata ki… Some people aren’t very warmly disposed to…
mōrehu – survivor
Irirangi Te Motu – NZ On Air
ngākau māhaki – warm and generous personality
whai muri i tērā – following that
aromātai – scrutinize, evaluate
aromatawai – evaluate, test
ki a ia – according to him
tōtika – correct, upright
keka – crazy
Te Pāti Reipa – the Labour Party
Aotearoa Tuatahi – NZ First
toitū – remain
e wawatatia e rātou – wanted / desired by them
hei oranga mō te motu – for the benefit/wellbeing of us all.