Ngā uauatanga o ngā ture hōu mō ngā tangihanga – Hinerangi Goodman

Hinerangi Goodman

I tēnei uiuinga, ka kōrero a Hinerangi Goodman mō ngā uauatanga o te whai i ngā ture hōu nā te kāwana i te wā o te tangihanga. Ehara i te mea e whakahē ana ia i ngā ture, e amuamu ana rānei mō ēnei mea – ka kōrero ia mō te kino rawa atu o te mate karauna – heoi anō, he pōuri tōna ngākau i te whakamahi i ēnei ture hōu.

Tuatahi, ko te uiuinga tūturu (mai i Manako, i Radio Waatea):

Tuarua, ko taku kōrero whakarāpopoto (e toru ngā mēneti):

Me te tuhinga (taku mea whakarāpopoto):

I tēnei uiuinga, ka kōrero a Hinerangi Goodman mō ngā uauatanga o te whai i ngā ture hōu nā te kāwana i te wā o te tangihanga. Ehara i te mea e whakahē ana ia i ngā ture, e amuamu ana rānei mō ēnei mea – ka kōrero ia mō te kino rawa atu o te mate korona – heoi anō, he pōuri tōna ngākau i te whakamahi i ēnei ture hōu.

I te uiuinga, ka kōrero a Hinerangi mō ngā tangihanga e rua i roto i tōna ake rohe, i te Urewera. Me iti te hunga ki reira, me kaua e tū tata ngā tāngata. Kāore i whakaaetia te harirū, te hongi, te awhi, te kihi rānei – me tutuki kaokao kē ngā tāngata i reira. Ki a ia, ka tino kukuti te tuku aroha i tēnei momo mihi ki te tangata. Ahakoa te kaha o ngā tohutohu mai i te paepae, mai i ngā kaiwhakarite hoki i te kēti o ngā marae, me te pai o ngā whakamārama, he uaua kē te whai i ēnei momo ture i te wā o te pōuritanga. Ki a ia, he raru ēnei mea ki te hinengaro, ki te ngākau, ki te wairua Māori.

Ko tētahi atu raru, ko te wewehe i ngā whanaunga e rua i mate. Kua kawea tētahi ki marae kē, kei nui atu te kaute o ngā manuhiri. He uaua tēnei ki ngā manuhiri e haere mai ana – me haere rātou ki ngā mea e rua.

Heoi anō, ko te tino kaupapa o te uiuinga, ko te pōuritanga i te kukuti i ngā momo mihi tēnā ki tēnā. Ka rangona te tino pōuritanga i tōna ake reo mō tērā āhuatanga. E ai ki a ia, “Pēhea e taea ai te kukuti i tērā āhua o te aroha? Me kī, ehara tāua i te kōhatu!“

Vocab

uiuinga                        interview

uauatanga                  difficulties

mate karauna             Covid-19

te kāwana                   te kāwanatanga – the government

ture                              law, rule

tutuki kaokao             touch elbows

pōuritanga                  sorrow

wewehe                      separation

kaute                           the number

kukuti                          constrain, restrict (in this context)

kōhatu                         stone

Oranga Tamariki – new law requires strengthened links with Māori

In this episode, Che Wilson talks with Tumamao  Harawira about a new section of the law that strengthens links between Oranga Tamariki and te ao Māori. The interview predates the Māori-led review of Oranga Tamariki which began with a hui in Auckland this Saturday (13th July).

Che Wilson pic RNZ
Che Wilson                  photo: RNZ

Here is the original interview (3rd July, 2019), on Manako:

 

And here is the audio version of the summary:

 

I tēnei uiuinga, ka kōrero a Tumamao ki a Che Wilson, te Perehitini o te Pāti Māori, mō tētahi āhuatanga hou o te tūre e pā ana ki Oranga Tamariki.

Tuatahi, ka mihi atu a Che ki ana hoa mahi, ki a Te Ururoa Flavell, ki a Marama Davidson hoki, mō ā raūa whakatairanga i tēnei mea hou i te whare paremata i ngā tau kua pahure. E ai ki a Che, ko te whakaaro matua o te wāhanga hou o te ture (ko 7aa te wāhanga o te ture), ko te tohutohu i te kaihautu o Oranga Tamariki “kia whakarite ngā kaupapa e hāngai ana ki Ngāi Māori”, ā, kia kaha ake ana hononga ki ngā iwi me ngā rōpū Māori i roto i te hapori; ka mutu, me rīpoata te kaihautu  mō ngā mahi i tutukia ia tau, ia tau. Ki a Che, he pai tēnei mea hou, nā te mea, nā tēnei he ngāwari ake te arotake i ngā mahi a Oranga Tamariki.

I kōrero hoki a Che mō te rīpoata i puta mai e tata ana ki toru tekau tau i muri, ko ‘Pūao te ata tū’ – e ai ki tērā ripoata, he kaikiri ētahi o ngā mahi a ngā tari kāwana ki ngā tamariki Māori. Kāore i tino whaia ngā tohutohu i roto i tērā rīpoata, nō reira kāore i whai hua ngā korero o roto. E ai ki a Che, ahakoa he iti tēnei mea (ko te 7aa), he “weri kotahitanga” ki te ao Māori, he tohu o te whakaaro pai kia kaha ake ngā hononga ki te ao Māori.

I kōrero hoki rāua mō te arotake Māori i whakatū nā te Pou Matakana, me te hui ka haere ake nei ā erā atu rā whakatā (ko te 13 o Hōngongoi) ki Tāmaki Makaurau, kia tino whai mana ai te ao Māori i te tiaki i ngā tamariki Māori (kua tīmata te arotake ināianei, kua tū kē te hui).

Vocab

tohutohu

instruct, order

e hāngai ana ki…

concerning the… / to do with the …

hononga

links

arotake

review

te kaihautu

the leader/ CEO

ngā tari kāwana

government departments

Te Pou Matakana

Whānau Ora Commissioning Agency in Te Ika a Māui (North Island)

rā whakatā

weekend (rest days)

weri kotahitangi

gesture towards unity

ka mutu

furthermore

rīpoata

report

hapori

community

Rangi Matamua on Matariki

Rangi-Matamua-profile-photo
Dr Rangi Matamua (photo: Huia Publishers)

 

Ngā mihi o te tau hou Māori ki a koutou!

In this episode, Rangi Matamua talks with Tumamao Harawira about Matariki. The link to the original interview on Manako has now lapsed, but the audio of the original is attached. The original interview should be quite easy for intermediate learners to follow.

The original interview:

 

And my summary (just under three minutes):

 

I tēnei hōtaka, ka kōrero a Tūmamao ki a Rangi Mātāmua mō Matariki. E ai ki a Tūmamao, kua rongonui haere a Matariki i Aotearoa, ā, he kaha te whakaae a Rangi. Ki a ia, ko te kāhui whetū o Mataraki e whai wāhi ana ināianei i te tuakiritanga o ngā tāngata katoa o Aotearoa, ahakoa ko wai te iwi, ahakoa nō hea rātou. Mō tāna ake mahi hei whakatairanga i a Matariki, he nui te wā i huri haere ia i te motu, i te ao whānui hoki, e kōrero ana mō Matariki. E hia kē ana kauhau mō tēnei kaupapa, i Aotearoa, i Ahitereira, i whenua kē hoki.

 

I pātai hoki a Tūmamao mō te huringa a ētahi o Ngāi Māori ki te maramataka tawhito o te ao Māori. He kaha tā Rangi whakaae, engari, ki a ia, he maha hoki ngā tāngata o iwi kē e whai ana i ēnei momo mātauranga o neherā. E ai ki a Rangi, ko te raru kē, nā te whai i te maramataka i mahia whānuitia (te Mane, te Tūrei, te mea, te mea), kua pakaru ngā herenga ki te tāiao, ki ngā āhuatanga o te marama. Ka mihi a ia ki a rātou e manaaki ana i ngā momo mātauranga o neherā mō ngā whetū me te marama (ko Rereata Makiha tētahi). Otirā, e ai ki a Rangi, ko te mea matua – mēnā ka whai wāhi te tangata i ēnei momo mātauranga, me kaha ake te haere ki waho. Ehara i te mea me hī ika, me ngaki māra, engari me aro ki ngā rākau, ki ngā manu, ki te tāiao i ō rātou ake tāone, i ō rātou ake rohe.

 

Vocabulary

Kua rongonui haere                                      has become famous

He kaha te whakaae a Rangi                       Rangi strongly agreed

kāhui whetū                                                    star cluster, constellation

whai wāhi                                                        to be a part of, to take part in

tuakiritanga                                                     identity

whakatairanga                                                promote

mātauranga o neherā                                     old/ancient knowledge

Ko te mea matua                                              the main thing is

hī ika                                                                  go fishing

ngaki māra                                                       look after a garden

aro                                                                      pay attention to

 

 

Roihana Nuri on Jacinda Ardern’s first appearance on ‘Q and A’ for 2019

Jacinda composed pic BBC
Jacinda Ardern (BBC photo)

Kia ora anō

Here is the original broadcast, with Eruera Morgan and Roihana Nuri, on Manako:

 

And here is my 3 minute summary:

 

And a transcript…

I tēnei pūrongo, ka hoki mai anō a Roihana Nuri, ki te kōrero mō te hōtaka ‘Q and A’ (ko te pātai me te whakautu te tikanga o ‘Q and A’). Ko tēnei te uiuinga tuatahi o te tau, ā, ko Jacinda Ardern te manuhiri i tēnei wā. Ko Roihana te kaiwhakaputa (producer) o Q and A, otirā ko Corin Dann te kaiuiui, nāna i tuku pātai ki a Jacinda Ardern.

 

I pātai a Eruera mō te uiuinga, ā, e ai ki a Roihana, he pai te kōrero a Jacinda mō ngā āhuatanga o te wā, mō ngā kaupapa a te kāwanatanga. Ki tā Roihana, kāore a Jacinda Ardern i te tino kaha ki te whakapae ko ia kē te tino rangatira o te kāwanatanga. Ko Winitana Pita te minita mō ngā take tāwāhi, ā, ka āhua āwangawanga ētahi ki tana kaha ki te whai i ōna ake whakaaro hei minita tuarua o te kāwana. Ko te tino kaupapa here pea mō tana mahi, ko te whanaungatanga o Haina me Aotearoa, otirā, e ai ki a Jacinda, he pai tonu ngā herenga o ngā whenua e rua, ahakoa ngā āwangawanga o ētahi ka kino haere  ngā herenga me te whanaungatanga.

 

I pātai a Eruera mō ētahi take e toru – mō te hauora, mō te mātauranga, ā, mō te āwhina i ngā tāngata e rapu mahi ana – nō te mea, ko te tūmanako o te iwi whānui, he pai tēnei kāwana hei tautoko “i te pani me te rawakore”. Ko tana pātai ki a Roihana, kua tutuki kāore rānei i te kāwana ngā mea i oati ai rātou i te tīmatanga. Otirā, e ai ki a Roihana, i horo tutuki ētahi mea, e tārewa tonu ana ētahi atu, ā, e ngokingoki ana  ētahi atu- he pōturi te anga whakamua o ētahi atu āhuatanga, ahakoa ngā whakaaro pai o te kāwana.

 

Vocabulary

pūrongo broadcast
uiuinga interview
whakapae declare, assert
‘te pani me te rawakore’ ‘The widow and the poor’ – Biblical metaphor for the needy in society
i oati ai rātou which they promised
kua tutuki to be achieved (stative verb)
horo quick
e tārewa ana still on hold
e ngokingoki ana creeping ahead
anga whakamua to move ahead
ngā take tāwāhi foreign affairs

Leading up to Waitangi Day, the Government announces new funding to develop Māori land

Māori land development fund
Jacinda Ardern and ministers (seen here at Waitangi last year  – Photo: NZ Herald)

Kia ora anō! In this episode of Manako, Tūmamao Harawira talks to Maiki Sherman about the lead-up to Waitangi Day. My summary covers just the first part. Maiki may be easier to follow than some other speakers, so try listening to the original first.

Here’s my summary (it’s only 2 minutes):

I tēnei pūrongo, ka kōrero a Tūmamamo ki tētahi kairīpoata Māori, a Maiki Sherman, e pā ana ki ngā take o ngā rā i mua i te rā o Waitangi. Kei te Tai Tokerau a Maiki. E ai ki a ia, e muia ana tērā rohe e te kāwanatanga, ā, tokomaha ngā minita o te kāwanatanga i tae atu rā ki Te Tai Tokerau hei whakanui i te rā o Waitangi, ki te kōrero hoki ki ngā iwi i reira mō ngā mahi pai o te kāwanatanga mō te iwi Māori. Ko te kaupapa tino nui, i whakapuakina e te kawana tētahi pūtea hou hei whakawhanake i ngā whenua Māori. He mea whaitake tēnei mō te ao Māori, nā te mea, he uaua te whiwhi moni i ngā pēke nui (ko BNZ, te mea, te mea) nā te maha o ngā tāngata e whai pānga ki te whenua. He nui kē te pūtea i whakapuakitia – kotahi rau miriona tāra. Me whai mahere pai ngā whānau, ngā rōpū rānei e tono ana mō te moni, otirā, mā te wā pea, ka whai hua tēnei pūtea hou.

pūrongo – report

kairīpoata – reporter

e muia ana tērā rohe e te kāwanatanga – literally, swarming with, but means that there are lots of people from the government there

kāwana, kāwanatanga – government

whakapuaki (-na, -tia) – announce

whakawhanake – develop

whaitake – relevant, important for

e whai pānga ki te whenua – have links to the land

Me whai mahere pai – they need to have a good plan

tono – apply for

whai hua – bear fruit, have a good outcome

 

 

 

 

Paraone Gloyne on ‘Te Mitatini’ – his plan to strengthen use of te reo Māori at Te Matatini

Paraone image
Paraone Gloyne

Kia ora anō – this is the third of an ongoing series of simplified summaries of reo Māori broadcasts, taken from the programme Manako on Radio Waatea. More details here about Te Matatini. Try listening to the original

Here’s the original broadcast, from Manako on Radio Waatea (31.01.19):

And here’s my summary, in te reo Māori:

 

Kei te mōhio pea koutou, ko Te Matatini te taurima e whakanui ana i ngā toi Māori, ā, ko te mea nui i reira, ko te kapa haka. Ka tū tēnei taurima ia rua tau, ā, i tēnei tau ki Te Whanganui a Tara. He tino whakataetae tēnei, ā ka kitea i reira ngā tino taumata ikeike o te kapa haka.

I tēnei hōtaka ka kōrero a Paraone Gloyne mō ōna whakaaro mō Te Matatini. Kua tino mōhiotia a Paraone Gloyne mō tana whakatairanga i te Mahuru Māori, me tana ū ki te reo Māori i ngā wā katoa o tērā marama, o Mahuru, o Hepetema.

Ko tō Paraone tino wawata, kia tino Māori ai tēnei taurima, nō reira, ki ōna whakaaro, me reo Māori, reorua rānei ngā āhuatanga katoa o Te Matatini, ahakoa ngā wāhi hoko kai, he aha, he aha. Ki a ia, he ngāwari te tū ki te atamira, e reo Māori ana mō ngā meneti rua tekau, otirā, mēnā ka tino Māori ai te tuakiri o ngā kaiwhakataetae  i ngā wā katoa, ko te reo Māori tētahi tino āhuatanga o te tuakiri Māori. Ki a ia, mēnā mā te kōrerotia o te reo ka ora ai te reo, me whakatairanga te reo Māori i tēnei hui taurima.

Otirā, ko tetahi āhuatanga nui, me tautoko ngā tangata iti te reo ki te korero. Nō reira, kua whakaritea ētahi rauemi āwhina, ā, ka haere atu ki reira ētahi tangata kaha ki korero, hei akiaki, hei āwhina hoki i te hunga kore reo Māori, iti rānei te reo Māori. Ko tana ingoa mō tēnei whakaaro, ko Te Mitatini. Ko te ingoa Te Matatini, ko ‘many faces’, ā, ko Te Mitatini, kia tino rangona te mita o te reo i te taurima nei.

Vocabulary

toi Māori – Māori arts

taurima -festival (sometimes hui taurima, or hui ahurei)

taumata ikeike – highest level

whakataetae – competition

whakatairanga – promotion

tana ū ki te reo Māori – his keeping to te reo Māori

wawata – hope, desire

atamira – stage, platform

tuakiri Māori – Māori identity

rauemi āwhina – resources to help

mita – pronunciation, dialect (here used as a play on words in ‘Mitatini’)